1. 伯乐范文网 > 知识库 >

同声传译专业,同声传译员一般读的是什么专业?

本文目录索引

1,同声传译员一般读的是什么专业?

外语专业。 进入同声传译的门槛相当高,理想的状况是接受正规的会议口译培训,打好良好的语言、技巧基础,之后再通过实际的翻译任务,积累经验。 除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望,由于职业的需要,译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道,因此有人称“同传是任何领域的半个专家”,掌握广博的知识是做好同传的重要前提。 同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。 同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。

同声传译员一般读的是什么专业?

2,大学学什么专业,毕业后可以做同声传译?

大学学习翻译专业,在毕业之后可以做同声传译。这份工作特别帅气,是很多翻译学生心目当中的理想工作天花板。但是要想在毕业之后找到这份工作的话,也非常不容易,大家需要有翻译证书,并且自身翻译能力特别强,当别人说一句汉语时,你能够同时翻译出英文或者是其他的语言,如果反应比较慢,那么就很难传递信息。 一、大学学习翻译专业 国内同声传译的优秀人才比较稀缺,因为他们的工资比较高,而且是以小时来计算工资的,有可能别人几个小时的工资就是有些工作者一个星期的薪资。但是能够胜任这份工作的人也不是特别多,有些学校开设了翻译专业,但是最终这些人不是做了老师就是做了普通的翻译人员,他们根本无法达到同声传译工作者的境界。所以那些在大学里正在学翻译的同学们一定要提升自己的专业技能,要考取翻译证书等等。每一个语言种类考取的证书也是不一样的,大家尽可能的多考虑一些,能够提升自身能力,证书毕竟是简历当中的加分项。 二、口语表达好,知识积累丰富 投身产业的工作确实不太容易,大家不仅需要口语表达好,而且能够在短暂时间内将一种语言翻译成另外一种语言,作为两种语言之间的传递者,不能有丝毫的误差,如果出现大问题的话,后果不堪设想,甚至有可能会承担巨额的赔偿损失。而且从事者必须要了解两种语言的文化底蕴,例如想要将一些英语翻译成中文,那么大家就必须要精通中文古诗词以及一些优秀的文章,也需要了解英文的俗语。 三、结束语 每一份工作都是非常不容易的,同声传译从事者在翻译过程当中需要消耗体力脑力,那么需要在本子上记录一些重点的符号,而且这些人都会有专业的符号表达,一个符号代表一个单词意思,所以在大型会议当中,一般都会有两个人员在现场。

3,想学同声传译哪所大学比较好,什么专业

我做翻译的,首先普及下,同声传译是只有到硕士研究生阶段才有的培养项目/专业,本科阶段是打基础的,语言能力和熟练程度还达不到进行同声传译培训的要求

国内能培养同声传译的大学寥寥无几,如北京外国语大学、上海外国语大学、对外经贸大学、北京第二外国语大学等,这些学校基本都是在一本招生,录取分数线比一本高至少70分

同声翻译的详细介绍:http://baike.baidu.com/link?url=3ayQZ67ZQRNlfTWLZnflS6cumzuBG5pjKtPFcjbTjcmZcz-6ynxsC2alzdhCG-OFCy26TzccjBaLKUgK-Mn64a
如果希望未来做同声翻译,建议先读外语专业或者翻译专业,以后考上述大学的同声翻译硕士

4,哪个大学有同声传译专业?

有同声传译专业的大学:
1 北京外国语大学 2 对外经济贸易大学 3 上海外国语大学 4 北京第二外国语学院 5 华中师范大学等。



同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。
第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。
该词也指代这种翻译职位和从事这种翻译工作的人员。