外国诗歌经典有哪些?)
导读:2、我想和你一起生活(俄罗斯/茨维塔耶娃)我想和你一起生活在某个小镇,共享无尽的黄昏和绵绵不绝的钟声。在这个小镇的旅店里——古老时钟敲出的微弱响声像时间轻轻滴落。有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来笛声,吹笛者倚著窗牖,而窗口大朵郁金香。此刻你若不爱我,我也不会在意。在房间中央,...
外国诗歌经典有: 1、我愿意是激流 裴多菲(匈牙利) 我愿意是急流,山里的小河,在崎岖的路上、岩石上经过。 只要我的爱人是一条小鱼,在我的浪花中快乐地游来游去。 我愿意是荒林,在河流的两岸,对一阵阵的狂风,勇敢地作战。 只要我的爱人是一只小鸟,在我的稠密的树枝间做窠、鸣叫。 我愿意是废墟,在峻峭的山岩上,这静默的毁灭并不使我懊丧。 只要我的爱人是青春的常春藤,沿着我荒凉的额,亲密地攀援上升。 我愿意是草屋,在深深的山谷底,草屋的顶上饱受风雨的打击。 只要我的爱人是可爱的飞焰,在我的炉子里,愉快地缓缓闪现。 我愿意是云朵,是灰色的破旗,在广漠的空中,懒懒地飘来荡去。 只要我的爱人是珊瑚似的夕阳,傍着我苍白的脸,显出鲜艳的辉煌。 (孙用译)。 2、当初我们俩分别 拜伦(英国) 想从前我们俩分手, 默默无言地流着泪, 预感到多年的隔离, 我们忍不住心碎; 你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正预兆了我今日的悲痛。 清早凝结着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉仿佛是对我此刻的警告。 你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮:人家提起你的名字,我听了也感到羞辱。 他们当着我讲到你,一声声有如丧钟;我的全身一阵颤栗——为什么对你如此情重? 没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了——我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。 你我秘密地相会,我又默默地悲伤,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘。 如果很多年以后,我们又偶然会面,我将要怎样招呼你?只有含着泪,默默无言。 (穆旦译)。 3、我曾经爱过你 普希金(俄国) 我曾经爱过你:爱情,也许,在我的心灵里还没有完全消亡。 但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨。 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你。 但愿上帝保佑你找到的另一个人,如我一样地爱你。 (戈宝权译)。 4、你的长夏永远不会凋谢 莎士比亚(英国) 我怎能够把你来比拟作夏天?你不独比他可爱也比他温婉。 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践夏天出赁的期限又未免太短。 天上的眼睛有时照得太酷烈,他那炳耀的金颜又常遭掩蔽。 给机缘或无偿的天道所摧残,没有芳颜不终于凋残或销毁。 但你的长夏将永远不会凋落,也不会损失你这皎洁的红芳。 或死神夸口你在他影里漂泊,当你在不朽的诗里与时同长。 只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长在,并且赐给你生命。 (梁宗岱译)。