“虎嗅蔷薇”是什么意思?在什么情况下用?古书里有没有相关的啊)
编辑:范文君 更新时间:2024-07-07 22:57:00
导读:意思是自己是一个细致的女孩,表面上不在乎很多事但其实她想得很细致。在人们种植、观赏蔷薇漫长的岁月中,蔷薇因为被赋予了各种各样的意象而渐渐拥有了灵性。数千年的时光已经让它在中国人的心中变成了一位独具魅力的、如人一般鲜活可爱的姑娘。从宋代开始,蔷薇便有了人物化的趋势——宋人张翊曾戏造《...
英国诗人西格里夫·萨松曾写过一行不朽诗句——我心里有猛虎在细嗅蔷薇。很喜欢猛虎嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻最恰当不过。无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露。
原句是
心有猛虎细嗅蔷薇盛宴之下泪流满面
关于这句话的出处好象是英国当代诗人西格里夫,他只写了前两句不朽的诗句(In me the tiger sniffs the rose),是余光中先生给予翻译的,后两句不知道是哪为佚名的诗人给补上了后两句.
前两句的意思是说人是有两面性,有刚强也有温柔的一面。 我把它理解为对于家庭和事业两方面,对于家庭以温柔之心,对于事业自身刚强.至于盛宴之后,泪流满面并不是我所希望的.盛宴结束必是冷清与散席,只留下一桌桌残羹剩饭,而人生并不应该这样.或许也可以把它理解为人生辉煌之后的一种感动和感悟吧!