宫爆鸡丁英文,宫保鸡丁如何翻译成英文?
本文目录索引
1,宫保鸡丁如何翻译成英文?
宫保鸡丁的英文:spicy diced chicken chicken 读法 英 [ˈtʃɪkɪn] 美 [ˈtʃɪkɪn] 1、n.鸡;鸡肉 2、adj.胆怯;懦弱;怯懦 3、vi.以畏缩的方式去做;失去勇气;在最后一刻因胆怯而退出了 常用短语: 1、chicken feed 为数甚微的款项; 小额钱币 paltry amount 〔sum〕 2、count one's chickens (before they are hatched) 过于乐观 count on the outcome of sth before it has happened 扩展资料词语用法: chicken可以指作为家禽的鸡,也可指作为食品的鸡肉。作“小鸡”解时是个体名词,可数; 作“鸡肉”解时则是物质名词,不可数。 词汇搭配 1、cook chicken 烹鸡,煮鸡 2、count one's chickens 数鸡 3、dress a chicken 把鸡开膛洗净 4、eat a chicken 吃鸡 5、feed chickens 喂鸡
2,宫保鸡丁的英文怎么说
Spicy diced chicken with peanuts
宫保鸡丁的做法
1
鸡胸肉适量
大葱适量
油炸花生米适量
辣椒段适量
盐三分之一茶匙
生抽一汤匙
老抽两茶匙
香醋一汤匙
糖半茶匙
姜汁适量
蒜泥适量
鸡精适量
淀粉水一茶匙+一汤匙
花椒粉适量
白胡椒适量
料酒
2
鸡胸肉用刀背拍一下,切成大拇指甲大小的丁。
3
用料酒一汤匙,食用油半汤匙,白胡椒半茶匙,盐半茶匙,淀粉一茶匙,腌渍十分钟入味。
4
葱切段。
5
锅里放油,七八成热下鸡丁炒变白。
6
放入干辣椒,葱和一茶匙花椒粉,炒出香味。
7
兑入料汁,大火炒到粘稠干松即可。
8
关火,拌入花生米即可。
3,急求 宫保鸡丁的来历 英文版
One of the most famous Chinese dishes and a perennial foreigner favorite is Kung Pao Chicken (gongbao jiding). This dish first became popular in Sichuan and its legendary origin is a good example of the willingness of Chinese chefs to improvise. However, this tendency sometimes leads to unfortunate dishes like a concoction currently popular in Beijing known as 'deep fried ice-cream on toast'. Gongbaojiding is one of the good ones though.
Ding Baozhen served under the Qing dynasty (1644-1911) Emperor Xianfeng as the governor of Shandong province. One day he arrived home with a group of friends, but his cook hadn't prepared for guests, and had but a meager chicken breast and some vegetables in the kitchen. The cook diced the chicken into tiny bits, and fried it up with cucumber, peanuts, dried red peppers, sugar, onion, garlic, bits of ginger - sundry ingredients that had been lying around the bottom of the cupboard.
Ding Baozhen and his guests really enjoyed the improvised meal, so much so that it became a regular item on the menu. Eventually, Ding Baozhen was promoted to Governor General of Sichuan province. His cook w ent with him to Sichuan where he began experimenting with the local produce, including hot broad bean sauce and Sichuan chili peppers. Soon the humble chicken dish was all the rage in the province. The people honored Ding Baozhen by naming the dish after his official name, Gongbao. (His surname 'Ding' has nothing to with the "ding" in gongbaojiding which simply means cube or piece.) The moral of this story is that if you work hard at your craft, like Ding Baozhen's chef, one day a dish will be named after your boss.
Ingredients:
300 grams chicken breasts cut into 1.5crr
cubes;
50 grams peanuts
20 grams dry red chili peppers, cut intc
1.5cm sections
2 grams Chinese prickly ash
1 tbsp cornstarch mixed with water
2 grams sliced ginger
2 grams diced garlic
2 grams scallions
Sauce:
10 grams soy sauce
10 grams vinegar
15 grams sugar
10 grams Chinese cooking wine
1 tbsp cornstarch mixed with water
Mix chicken cubes with soy sauce, salt and cooking wine. Add 1 tablespoon wet starch and mix. Make the sauce by mixing soy sauce, sugar, vinegar, and the other tablespoon of wet starch in clear stock Soak the peanuts in warm water for a while. Remove the skin, and
drain. Stir-fry over a low fire until crisp. Put aside for later use.
Heat cooking oil in a wok over a high flame until hot. Add chili peppers and Chinese prickly ash and fry until golden brown. Add chicken
cubes and stir to prevent from sticking together. Add ginger, garlic and scallions and stir. Pour in the sauce and blend well. Add fried peanuts and stir. Remove to a plate and serve.
4,介绍宫保鸡丁的英语作文
Now, large and small restaurants, "Kung Pao Chicken" this dish is It is quite common for. Somemenu written in a spicy chicken cubes with peanuts, some people think that cooking method for"add", in fact this is a misunderstanding, not clear "origin Kung Pao Chicken".
Speaking of "Kung Pao Chicken", of course, not to mention its inventor -- Ding Baozhen.According to the "Qingshi Gao" records: Ding Baozhen, word Chih Huang, Guizhou Pingyuan people, three years Xianfeng Jinshi, Guangxu two years as governor of sichuan. According to legend, Ding Baozhen has studied the cooking, likes to eat chicken and peanuts, andparticularly fond of spicy. When he was in the Sichuan governor served in the creation of a will be minced chicken, red pepper, peanuts wok stir fry delicacy. This delicious was just Ding Jia"private kitchens", but later spread to more and more wide, be known to all. But I know why it is called "Kung Pao" person is not much.
The so-called "Kung Pao", is actually Ding Baozhen's honor rank. According to the "Chinaancient official dictionary" interpretation of the Ming and Qing Dynasties, the two generation ofofficials at all levels have "virtual armature". The most senior title of a virtual "Taishi, a small division, Tai Fu, Shao Fu, Pacific Insurance, a small security, Mme, Prince little teacher, Taifu,Prince Shao Fu, Prince Edward Taibao prince, Tai Zi Shao bao". All of these are false with sealto the ministers, no real power, and some still died posthumously, commonly known as the"palace of the title". In after Xianfeng, this title is no longer used several virtual "a division" and more "a certain guarantee", so the most advanced bearing has a nickname -- "Gong Bao". Ding Baozhen Zhi Shu ten years, official upright and outspoken, more productive, in eleven years Guangxu died in office. The Qing government in recognition of his achievements, awarded the"Prince Edward taibao". As mentioned, "Prince Edward Taibao" is one of "Kung Pao", so heinvented the dish which is named after the "Kung Pao Chicken", also be to the Ding adultsmemorial.
Today, many people have not "Kung Pao" as it is, will most probably it did not actually happen to"Kung Pao Chicken" written "spicy chicken cubes with peanuts", although the change of one word, but changed to commemorate Ding Baozhen's original intention!
5,宫保鸡丁的名字为什么叫宫保鸡丁
”宫爆鸡丁”名字的由来
宫爆鸡丁又叫宫保鸡丁,是用白嫩的小公鸡的鸡脯肉和花生制作而成,制作方法属于武火爆炒。本菜式历史悠久,但有一个极为特殊的地方是:该菜式分属菜系说法不一,山东人说是鲁菜,四川人说是川菜,北京人说是宫廷菜,而贵州人则说是贵州的地方菜。
我国著名的八大菜系,基本上囊括了各种名菜,每一种菜式大多都自然的归属与某一菜系。怎么这“宫爆鸡丁”就成了“八不靠”了呢?这得从此菜的“首创”者丁宝桢说起。
丁宝桢原籍贵州平远,是清咸丰三年进士,历任山东巡抚、四川总督。丁宝桢对烹调十分讲究,在山东为官期间,曾调用厨师达数十名。每逢有家宴,必上自己做的肉嫩味美的花生炒鸡丁款待客人,很受客人们的欢迎和赞赏。
不久,这道菜便进入了清宫,成为宫廷菜系中的一道佳肴。清朝总督是地方的最高长官,对总督的尊称叫“宫保”,由于“首创者”丁宝桢是“宫保”官衔,所以这道菜被称为“宫保鸡丁”,并很快成为广大食客百食不厌的珍馔佳肴,后经厨师们的不断改进创新,成为享誉全国的名菜。
川派宫保鸡丁
因此,山东人说,这道菜是丁宝桢任山东巡抚时发明并开始流行的,应该是“鲁菜”;而四川人说,是丁宝桢任四川总督时成名的,要不怎么叫“宫保”?而北京人说,既然进入宫廷宴会,当然是宫廷菜系,贵州人则说:什么呀?这是丁宝桢回家乡省亲,亲朋好友为其洗尘接风,做了些菜招待他。其中有一嫩青椒炒鸡丁颇受丁的喜爱,他便问这菜的名称。有人为了讨好他便说:此菜专为宫保大人所作,当以“宫宝鸡”命名——地道的贵州菜呢。京派宫保鸡丁
一道菜,引发这么多说法,还没有确切的“归属”,这在菜式中也算一段佳话了。不管怎么说,时至今日,济南的大小饭店,只要是打着“鲁菜”旗号的厨师没有不会这道名菜的。
这道菜的来源跟清代的四川总督丁宝桢有关。他曾被授予“少保”(太子辅导者)的头衔,“少保”也称“宫保”。
相传,丁宝桢在贵州时曾爱吃糍耙辣椒加花生仁炒鸡丁。调任山东巡抚期间,其家厨在丁的指导下,用山东爆炒方法制成。调任四川任总督后,丁府烹制的炒鸡丁更为考究,并常用此菜宴请宾客,因此被称为“宫保鸡丁”。
如今有贵州风味、山东风味和四川风味三种同名的“宫保鸡丁”,但以四川风味的最著名。