1. 伯乐范文网 > 知识库 >

山有木兮木有枝

山有木兮木有枝什么意思?
山有木兮木有枝什么意思?
提示:

山有木兮木有枝什么意思?

山有木兮木有枝 【意思】 山上有树木,树木有丫枝。 【出处】 出自《越人歌》,是中国文学史上较早的明确歌颂贵族和劳动者缔结情谊的诗歌。 【原文】 今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 【译文】 今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。承蒙王子看的起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。 心绪纷乱不止啊,因为我知道他居然是王子。 山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。 【注释】 搴(qiān):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作"舟"。 被(pi):同"披",覆盖。 訾(zǐ紫):说坏话。 诟(gòu)耻:耻辱。 几(jī):同"机"。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。 悦:喜欢 【创造故事】 春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。就是上面的歌谣。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。

山有木兮木有枝的含义是什么?
提示:

山有木兮木有枝的含义是什么?

第一句的意思是:山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。第二句的意思是:与意中人相处应当总像刚刚相识的时候,是那样地甜蜜,那样地温馨,那样地深情和快乐。但你我本应当相亲相爱,却为何成了今日的相离相弃? “山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”出自《越人歌》。 “人生若只如初见,何事秋风悲画扇。”出自清·纳兰性德《木兰词·拟古决绝词柬友》。 一、原文 人生若只如初见,何事秋风悲画扇。 等闲变却故人心,却道故心人易变。 骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。 何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。 二、译文 与意中人相处应当总像刚刚相识的时候,是那样地甜蜜,那样地温馨,那样地深情和快乐。但你我本应当相亲相爱,却为何成了今日的相离相弃?如今轻易地变了心,你却反而说情人间就是容易变心的。唐明皇与杨玉环,在长生殿起过生死不相离的誓言,却又最终作决绝之别,即使如此,也不生怨。但你又怎比得上当年的唐明皇呢,他总还是与杨玉环有过比翼鸟、连理枝的誓愿。 《木兰词·拟古决绝词柬友》赏析 “人生若只如初见”:初相遇的时候,一切都是美好的,所有的时光,都是快乐的。即使偶有一些不如意的地方,也甘心消受,因为抱着憧憬,所以相信一切只会越来越好。所有的困难,都是微不足道,与意中人的相处也应像初见那般甜蜜温馨,深情快乐,可蓦然回首,曾经沧海,早已是,换了人间。

山有木兮木有枝,心悦君兮君什么意思
提示:

山有木兮木有枝,心悦君兮君什么意思

山木有兮木有枝,心悦君兮君不知的意思是“山上有树木,树木有丫枝,心中喜欢你,你却不知此事。”这句话出自《越人歌》。《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。
《越人歌》最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心说君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知什么意思
提示:

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知什么意思

一、意思 1、“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”的意思是:山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。 2、“人生若只如初见,何事秋风悲画扇。”的意思是:与意中人相处应当总像刚刚相识的时候,是那样地甜蜜,那样地温馨,那样地深情和快乐。 二、出处 1、“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”出自中国第一首译诗,楚辞源头之一的《越人歌》。 《越人歌》—佚名【春秋】 今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 2、“人生若只如初见,何事秋风悲画扇”出自清代词人纳兰性德的《木兰花·拟古决绝词柬友》。 《木兰花·拟古决绝词柬友》—纳兰性德【清代】 人生若只如初见,何事秋风悲画扇。 等闲变却故人心,却道故人心易变。 骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。 何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。 三、白话译文 1、《越人歌》的白话译文 今晚是怎样的晚上啊河中漫游, 今天是什么日子啊与王子同舟。 深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻, 心绪纷乱不止啊能结识王子。 山上有树木啊树木有丫枝, 心中喜欢你啊你却不知此事。 2、《木兰花·拟古决绝词柬友》的白话译文 与意中人相处应当总像刚刚相识的时候,是那样地甜蜜,那样地温馨,那样地深情和快乐。但你我本应当相亲相爱,却为何成了今日的相离相弃?如今轻易地变了心,你却反而说情人间就是容易变心的。 我与你就像唐明皇与杨玉环那样,在长生殿起过生死不相离的誓言,却又最终作决绝之别,即使如此,也不生怨。但你又怎比得上当年的唐明皇呢,他总还是与杨玉环有过比翼鸟、连理枝的誓愿。 扩展资料: 《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。其古越语发音在汉代刘向《说苑》中有记载。 《木兰花·拟古决绝词柬友》是清代词人纳兰性德的作品。此词描写了一个为情所伤的女子和伤害她的男子坚决分手的情景,借用班婕妤被弃以及唐玄宗与杨贵妃的爱情悲剧的典故,通过“秋扇”、“骊山语”、“雨霖铃”、“比翼连枝”这些意象,营造了一种幽怨、凄楚、悲凉的意境,抒写了女子被男子抛弃的幽怨之情。 参考资料:越人歌—百度百科 木兰花·拟古决绝词柬友—百度百